Minu Sõnavara

FCK! Ei, see ei ole jalgpalliklubi FC København minu sõnavaras – see on ilusam versioon minu hetke vandesõnast. Kaua see minu sõnavara risustab, näitab vaid aeg.

Meie kõigi sõnavarades on mõni roppsõna, vandesõna, sõimusõna, mida me rohkem või vähem kasutame. Kahjuks! Igapäevaselt vannun ma siiski vaid taani keeles, seega minu eesti keel on korralik ja alalhoitud – vähemalt nende sõnade poolest.

Ma imestan tegelikult, et kaua mul kulub aega, mil ma omistan sõna kurwa, (bitch – poola keeles). Seda kuulen ma söögi alla ja söögi peale kui ma tööl olen ning poolakatel asjad pisut nihu lähevad. Samas on ka mõned rumeenlased selle kasutusele võtnud.

***

Minu igapäevane sõnavara on taani keeles. See sageli täieneb üha uute ja huvitavate väljenditega. Eelkõige raamatuid lugedes – ning peamiselt taani keeles. Eestikeelseid on raske siin hankida – või kui just raske – pigem on see laiskus. Aprillis loen ma (vähemalt) ühe eestikeelse raamatu. Neid sõnu tuleb vahel nagu ludinal, mida ei tunne või pole varem kuulnud – ja kui selgitust paluda neile, siis on esimene reaksioon enamasti øh, kuidas seda selgitada.

Eestikeelne sõnavara kuulub mul pigem kirjapilti ja lugemisse, mille abil seda alal hoida. Vahel kohtub eestlastega – ent seda ju siiski harva ning enamasti see suhtlus kipub olema kandiline ja konarlik ning üle kivide ja kändude.

***

Mulle meeldivad erinevad väljendid – ma ei tea, kas eesti keeles neid nii palju on kui taani või inglise keeles või saksa keeles. Vene keeleski neid üksjagu. Ни пуха, ни пера! või minu lemmik venekeelne sõna достопримечательность. Inglise keeles on neid lihtsalt palju – aga enim meeldivad sõnad on porridge ja clockwise. Minu enese sõnavaras on sageli kasutusel sõna dice, mis ka mitmuses jääb samaks, ent enamik, kaasa arvatud inglased sageli valesti käänavad ja pööravad. Taani keeles on neid lemmik väljendeid üha rohkem – naljakana kõlavad ikka optaget eriti kui seda kiiresti öelda, siis võib see kostuda kui op på taget. Tähendus muutub ka – hõivatud- asemel -katusel-. Minu väljendid, mille üle Kristian sageli nalja viskab on snakke i telefon (telefonis rääkima) ja palju muud. Hetkel on lemmik taanikeelne sõna hviskeleg (eesti keeles telefonimäng). Saksa keeles on päevade nimed Samstag og Donnersdag mis mulle eriti meeldivad.
***
Me aeg-ajalt topime oma jutu sisse sõnu saksakeelest – lihtsalt norimiseks või tuleb lambist tahtmine midagi inglise keeles öelda. Eesti keelega on aga raskem – ehkki neid me kasutame ka, ma püüan vähemalt aeg-ajalt tõlkida Kristianile taanikeelseid sõnu, millel on sama kirjapilt eesti keeles või sarnaseid sõnu, mis toovad muige suule.
Reklamer

Skriv et svar

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out /  Skift )

Google photo

Du kommenterer med din Google konto. Log Out /  Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out /  Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out /  Skift )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.